This post is the second looking at Lewis’s foremost medieval model for the task of calling church and society back to traditional wisdom: Boethius. It is from the draft “Tradition chapter” of my forthcoming Medieval Wisdom: An Exploration with C S Lewis. The first may be found here.
Lewis valued Boethius highly as a historian and traditioner, bringing the light of one age’s wisdom out into the darkness of another’s depravity and forgetfulness. He referred to Boethius as “that divine popularizer,” which indicates the “translative” function served by public intellectuals. To speak intelligibly to a diverse company, “patrician and plebian, bourgeoisie and proletariat, rich and poor, educated and semi-educated, specialist and nonspecialist,” the public intellectual must use a language they all understand—the vernacular. Aside from the Consolation, the work of Boethius that most shaped the Middle Ages was his labor translating the wisdom of the ancient Greeks, which he read in their original language, into the vernacular of his day, Latin. And Lewis of course both was master of many languages and could “translate” the most complex philosophical ideas not just into clear radio addresses for the masses, but into the imaginative, concrete world of children’s books.
It is hard to think of an apter description, in fact, of C. S. Lewis. As much as did Boethius, Lewis wanted to stand in the gap of cataclysmic cultural loss, to bring “the tradition” back to the people. He told his Cambridge audience, “I myself belong far more to that Old Western order than to yours. . . . Continue reading